PR

イニミニマニモの意味は「どれにしようかな」!英語の数え歌の歌詞と怖い元ネタ

雑学
この記事は約3分で読めます。

「イニミニマニモ〜♪」
ジャスティン・ビーバーのヒット曲や、K-POPの歌詞、あるいは海外ドラマの緊迫したシーンでこのフレーズを聞いたことはありませんか?

リズムが良くて耳に残りますが、一体どういう意味の言葉なのでしょうか。

Yahoo!知恵袋でも、
「イニミニマニモって何語ですか?」
「怖い意味があるって本当?」
という質問が多く見られます。

結論から言うと、イニミニマニモ(Eeny, meeny, miny, moe)は、英語圏の子供たちが使う「どれにしようかな(数え歌)」です。

この記事では、この言葉の正しい意味と、実は使用注意が必要な「黒歴史(元ネタ)」について解説します。

スポンサーリンク

【結論】イニミニマニモの意味と日本語訳

このフレーズは、鬼ごっこの鬼を決めたり、何かを選ぶ時に使われる「選出の歌(Counting-out game)」です。
日本で言うところの「どちらにしようかな、天の神様の言う通り…」と全く同じ役割を果たします。

英語の歌詞 日本語訳・読み方
Eeny, meeny, miny, moe, イニ・ミニ・マニ・モ
(意味のない音合わせ)
Catch a tiger by the toe. トラのつま先をつかまえろ
If he hollers, let him go, もし叫んだら、放してやれ
Eeny, meeny, miny, moe. イニ・ミニ・マニ・モ
(これで決まり!)

「Eeny, meeny…」の部分自体には辞書的な意味はなく、単なるリズムを刻むための言葉です。

実は怖い?「差別用語」だった過去

現在では「Catch a tiger(トラ)」と歌われますが、歴史をさかのぼると、ここは非常に差別的な言葉でした。

⚠️ 元ネタの閲覧注意

19世紀〜20世紀初頭のアメリカやイギリスでは、「Tiger」の部分が「Nigger(黒人に対する最悪の差別用語)」でした。
つまり、「逃げる黒人奴隷を捕まえろ」という残酷な歌だった歴史があります。

現在は歌詞が書き換えられて「Tiger」が定着していますが、年配の方や歴史を知る人の中には、この歌自体に不快感を持つ人もいます。
海外で使う際は、冗談でも古い歌詞を口にしてはいけません。

有名曲や映画での使われ方

現代のポップカルチャーでは、差別的な意味はなく「迷っている」「選べない」というニュアンスで使われています。

① ジャスティン・ビーバー『Eenie Meenie』

「Eenie meenie miney mo lover」と歌っています。
一人の女の子を選べない、浮気性で優柔不断な男の子の心情を「どれにしようかな」という歌詞で表現しています。

② 海外ドラマ『ウォーキング・デッド』

悪役ニーガンが、処刑する相手をバットで選ぶ際に、この歌を口ずさみながら一人ずつ指していきます。
「誰が死ぬか運任せ」という、最も恐怖を感じる演出として使われました。

③ BTS(ジョングク)などのK-POP

韓国語にも似たような数え歌(コカコーラ・マシッタなど)がありますが、英語圏のファンに向けて、リズムの良い「Eeny meeny…」を歌詞に取り入れることが多いです。

まとめ

「イニミニマニモ」の意味について解説しました。

📌 意味のまとめ

  • 意味は「どれにしようかな(数え歌)」
  • 英語圏の子供なら誰でも知っているポピュラーな遊び歌。
  • 歌詞の「Tiger」は、昔は差別用語(Nワード)だった歴史がある。
  • 現代では「選べない恋心」や「運命の選択」の比喩として歌詞に使われる。

ポップで可愛い響きですが、背景には少し重い歴史も隠されています。
意味を知ってから曲を聴くと、「選ぶ」という行為のドキドキ感がより伝わってくるかもしれませんね。

参考文献

コメント